此篇內含Elysion ~ 楽園幻想物語組曲 ~10 StarDust的動態歌詞原文預覽以及下載連結

詳情及食用說明請點進內頁

食用說明:

1. 若歌詞旁邊付有含括號的字詞, 賓際上就是唸成該讀音


e.g. "古びた金貨(コイン) 握りしめたまま"
以這句為例, "金貨"就是唸成"コイン"

2. 若歌詞旁邊付有含括號的字詞, 一般都是意思相近但唸法不同

e.g. "「ねえ、お父様(パパ)」"
以這句為例, "お父様"與"パパ"意思相近, 但唸法不同
這時候這一句的翻譯會以這樣的形式傳譯: "「吶、父親大人(爸爸)」"
不過, 實際上也是依據例一, "お父様"會唸作"パパ"

3. 若歌詞旁邊付有含括號的字詞, 但在翻譯卻沒有, 就是相同意思只是唸法不同

e.g. "逆らえない魔性の音(ね)…" "那是無法反抗的魔性之音…"
因為"音"一字有多個讀音, 如"ね", "おと", "おん"等等
由於意思相同只是唸法相異, 所以翻譯中不會多加字詞


如有其他不明白的問題歡迎留言查詢!

- - - - - - - - - -

Elysion ~ 楽園幻想物語組曲 ~
10 StarDust lrc檔下載連結



[ar:Sound Horizon]
[ti:StarDust]
[al:Elysion ~楽園幻想物語組曲~]
[offset:-500]
[00:00.00]「只有她…才是我的愛麗斯吧…」
[00:00.00]「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
[00:04.00]
[00:04.15]Sound Horizon
[00:04.15]Elysion ~ 楽園幻想物語組曲 ~10 StarDust
[00:04.72]
[00:05.09]在一起的我們 就這樣在一起了呢 啊幸福…
[00:05.09]お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
[00:13.15]
[00:18.85][星屑…]
[00:18.85][StarDust…]
[00:22.00]
[00:37.85]女人默不作聲 但並不是可愛的<人偶>(doll)啊
[00:37.85]女は物言わぬ 可愛いだけの<お人形>(ドール)じゃないわ
[00:42.00]──親愛的你明白嗎?
[00:42.00]──愛しい貴方解って?
[00:44.82]
[00:45.90]小小的自尊心(東西) 但並不是用來自我滿足的道具啊
[00:45.90]ちっぽけな自尊心(もの) 満たすための道具じゃないわ
[00:49.79]──月夜裡的<另一個人格>(another)為所欲為
[00:49.79]──月夜の<別人格>(アナザー)は勝手
[00:52.91]
[00:53.65]雖然勒住脖子 但卻下不定決心去勒緊
[00:53.65]首を締めれば 締まるに決まってるじゃない
[00:57.39]──<月亮>(Luna)會使你發狂嗎?
[00:57.39]──<月>(ルナ)が貴方を狂わせたの?
[01:00.76]
[01:01.21]但這也沒辦法 因為已經愛上了那個人
[01:01.21]だってしょうがないじゃない 愛してしまったんだもの
[01:05.44]──<星星>(stella)為何使我發狂?
[01:05.44]──<星>(スデラ)が私を狂わせたのは何故?
[01:09.22]
[01:09.34]真紅的服裝(dress) 真紅的洋靴(heel)
[01:09.34]真っ赤な衣装(ドレス) 真っ赤な洋靴(ヒール)
[01:11.30]真紅的口紅(rouge) 真紅的薔薇(rose)
[01:11.30]真っ赤な口紅(ルージュ) 真っ赤な薔薇(ローズ)
[01:13.14]錯身而過的男人們 無論是誰都會回頭注目…
[01:13.14]すれ違う男達 誰もが振り返る…
[01:17.04]左手拿著的是花束 右手拿著的是約定
[01:17.04]左手には花束 右手には約束を
[01:20.79]疾走(奔走)的衝動 已經無法抑止…
[01:20.79]疾(はし)りだした衝動は もう止まらない …
[01:24.65]
[01:25.03]在一起的我們 就這樣在一起了呢 啊幸福…
[01:25.03]お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
[01:32.47]你雪白的服裝(shirt) 現在已經染成鮮豔的深紅(scarlet)呢
[01:32.47]あなたの白い衣装(シャツ)も 今は鮮やかな深紅(スカーレット)
[01:40.05]在一起的我們 就這樣在一起了呢 啊幸福…
[01:40.05]お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
[01:47.93]
[01:48.43]「嘻嘻、即使變成塵屑也沒關係! 總有一天會變成星星、
[01:48.43] 「フフ、屑でも構わないわ!いつか星になれるなら、
[01:52.05]很耀眼吧? 吶…我很耀眼對吧?」
[01:52.05] 輝いてる? ねぇ…私輝いてる?」
[01:55.71]
[01:56.09]「很漂亮的星空呢」 …那是嬌艷女子的嘆息
[01:56.09]「綺麗な星空ね」 …それは艶(つや)やかな女のため息
[01:59.37]「妳比較漂亮呢」 …那是甜蜜男子的低語
[01:59.37]「君の方が綺麗だよ」 …それは甘い男の囁き
[02:03.48]仰望夜空的戀人們 是常見的風景
[02:03.48]夜空を見上げる恋人達 ありふれた風景
[02:07.25]循環往復的戀愛模樣 是微不足道的事情
[02:07.25]繰り返される恋模様  ほんの些細な事
[02:10.90]
[02:11.38]那反覆無常的殺那 當作永遠來相信
[02:11.38]そんな気まぐれな一時を 永遠だと信じたりして
[02:15.07]那無法確定的東西 當作命運來相信
[02:15.07]そんな不確かなものを 運命だと信じたりして
[02:18.88]哭泣 歡笑 愛惜 憎恨之類的事情
[02:18.88]泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだりして
[02:22.78]在那剎那之間 遙遠過去的萬千思緒像光一樣馳騁
[02:22.78]その束の間 遥か過去の光に想いを馳せたりして
[02:26.34]
[02:26.85]那顆星星即將就要滅亡了嗎?
[02:26.85]あの星々はもう滅んでしまっているのだろうか?
[02:30.05]還是說現在朝向滅亡仍然繼續發光發亮?
[02:30.05]それとも今もまだ滅びに向かって輝き続けているのだろうか?
[02:34.93]在名為光年的東西都無法計算的尺度面前
[02:34.93]光年という名の途方もない尺度の前では
[02:37.65]可能只不過是人的一生中剎那的幻象也說不定…
[02:37.65]人の一生など刹那の幻(まぼろし)に過ぎないのかも知れない…
[02:41.72]
[02:42.05]──那樣微不足道的事 雖然說只不過是偶然
[02:42.05]──そんな些細なこと されど偶然とはいえ
[02:46.25]啊…雖然說只不過是偶然但是她看見了
[02:46.25]嗚呼...偶然とはいえ彼女は見てしまった
[02:50.23]同樣穿著雪白衣裝幸福地並肩而行
[02:50.23]お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
[02:54.09]他與未曾見過的女人的身姿…
[02:54.09]彼と見知らぬ女の姿を…
[02:57.78]
[02:58.02]在一起的我們 就這樣在一起了呢 啊幸福…
[02:58.02]お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ
[03:05.35]你雪白的服裝(shirt) 現在已經…
[03:05.35]あなたの白い衣装(シャツ)も 今は…
[03:09.60]
[03:11.56]「…… 為什麼? 為什麼啊… 到底是為什麼啊──!!」
[03:11.56]「…… なぜ? なぜなの… なぜなのよ──!!」
[03:15.05]
[03:15.90]接觸到氧氣的赤色 很快就變成接近黑色
[03:15.90]酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
[03:23.29]他們二人已經注定永遠(永恆)地 有一個會離開的事實…
[03:23.29]二人はもう永遠(とわ)に 一つにはなれないという事実を…
[03:31.20]
[03:31.80]冰凍得像銀色琉璃的星星 燃起了滅亡的輝煌
[03:31.80]凍(い)てついた銀琉璃の星々 燃え上がる滅びの煌きよ
[03:38.41]在夢裡看見了遺失的樂園 引導我的<群星的幻燈>(星屑的光芒)
[03:38.41]失くした楽園の夢を見る 私を導け<星屑の幻灯>(the light of stardust)
[03:47.15]
[03:47.65]──把過去的回憶之光還沒完全埋葬之前
[03:47.65]──思い出を過去の光として埋葬できない限り
[03:51.17]孤獨的亡靈繼續在荒野彷徨著
[03:51.17]孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
[03:54.65]女子的手可悲地短 無法到達星際所在
[03:54.65]女の手は悲しいほどに短く星屑には届かない
[03:58.15]啊…回去握著那一隻手的是「戴著面具的男人」──
[03:58.15]嗚呼...その手を握り返したのは「仮面の男」だった──
[04:03.50]
[04:10:00]Lyric by Neko
[04:12.85]
[04:25.00]終わり

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nekovo124 的頭像
    nekovo124

    ★*猫猫町3丁目の喫茶店..+'

    nekovo124 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()